Tłumaczenia stron www – czy warto?

Autor: Kamila Poręba

W dzisiejszych czasach, praktycznie każda firma – mała czy duża, obojętnie z jakiej branży, posiada swoją stronę www. Bez dobrze przygotowanej strony z interesującą ofertą, ciężko byłoby przebić się wśród konkurencji.  

Internet jest kluczowym źródłem do zdobycia informacji o firmie, produkcie; i tak dalej. Z internetu każdego dnia korzysta coraz więcej ludzi na całym świecie. Z jednej strony internet pochłania sporą część naszego życia, z drugiej pozwala zaoszczędzić czas. W sieci możemy: znaleźć pracę, zrobić zakupy: żywieniowe, odzieżowe i inne, złożyć wnioski urzędowe itp. W internecie można nawet znaleźć partnera życiowego – staje się to coraz bardziej powszechną praktyką. Jak widać internet pozwala na dużą oszczędność czasu, ponieważ dużo rzeczy można załatwić w kilka sekund, nie wychodząc z domu. Takie udogodnienia w naszym życiu są potrzebne, ponieważ nie mamy wiele czasu dla siebie – praca, dom, dodatkowe zajęcia zajmują wiele godzin z całego dnia, a z pewnością każdy z nas chciałby ukraść kilka chwil na rzecz odpoczynku, relaksu itd. Nic dziwnego zatem, że szukamy szybszych i prostszych rozwiązań, a takie właśnie oferuje internet.

 

W związku z tym będąc właścicielem firmy, sklepu, zakładu itd.; warto pomyśleć o inwestycję w dobrze przygotowaną stronę internetową. Jeżeli naszym docelowym klientem jest społeczeństwo nie tylko polskie, ale i zagraniczne, nie tyle warto, co konieczne jest tłumaczenie strony www – przynajmniej na język angielski, a docelowo na kilka innych języków (hiszpański, niemiecki itd.).

O tłumaczeniu strony internetowej z pewnością powinni pomyśleć właściciele obiektów turystycznych, hoteli, pensjonatów itd. W takie tłumaczenie winny również zainwestować restauracje i obiekty gastronomiczne.

 

Strona internetowa pełni funkcję reklamową i stanowi wizytówkę firmy. Gdy chcemy dotrzeć także do klienteli zagranicznej, musimy zainwestować w dobre tłumaczenie strony. A co konkretnie oznacza dobrze przetłumaczona strona? Przede wszystkim tłumaczenie nie może zawierać żadnych błędów gramatycznych, stylistycznych itp. Jednakże równie ważna jest treść tłumaczenia – mianowicie chodzi o to, aby przetłumaczyć treści w taki sposób, by słowa miały oddziaływanie na daną grupę społeczną. Załóżmy, że tłumaczmy stronę restauracji; na której znajdują się opisy dań – jeżeli w polskiej wersji znajdziemy wyrażenie, że „danie smakuje niebiańsko”; w innej wersji językowej możemy użyć innego wyrażenia – takiego, które wiemy, że będzie bardziej oddziaływać na daną grupę odbiorców.

 

W związku z powyższym, chcąc tłumaczyć stronę www, warto skorzystać w wiedzy i doświadczenia wykwalifikowanych tłumaczy, którzy wykazują znajomość języka jak i kultury danego kraju. Tłumaczenie strony internetowej najlepiej zlecić agencji translatorskiej, która zatrudnia grono wykwalifikowanych tłumaczy, specjalizujących się w różnych językach, dzięki czemu za jednym razem dokonamy tłumaczenia strony na kilka wybranych przez nas języków.  


Tłumaczenia stron www – solidne, rzetelne, zawsze na czas – biuro tłumaczeń colltra zaprasza.

Licencjonowane artykuły dostarcza Artelis.pl.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *